徵信社收費sorry=受里 老外聽這發音感情潰堤

生存中央/綜合報導

相信很多學習外語的大眾都有個履歷,那就是用「諧音」去記,但沒想到還真有說出授書如許教發音,讓來自網路上的朋友們大傻眼。一名女來自網路上的朋友們在社群網站上分享本身在書局買的美語說出義,沒想到上面的律師句子下面都用中文寫了諧音發音,比方I'm sorry(我很歉仄),音譯成「愛母受里」;Excuse me(對不起)則音譯為「衣克司克尤斯密」。看到如許的發音說出授,除了原PO以為哭笑不得外,其他大眾看到後也連續不斷的笑說,「真敬佩作者」、「那註解太幽默了」、「老外搭檔聽到感情潰堤了!」

奇怪美語發音、美語說出授書/社群網站爆廢公社

▲來自網路上的朋友們在書店購買一本美語說出授書,但沒想到一翻開讓她笑的東倒西歪。(圖/翻攝自社群網站爆廢公社)

女來自網路上的朋友們在社群網站《爆廢公社》上貼出兩張美語說出義書的照片,公開自己想法說出本身日前到書店買了該本說出授書,想增長一下本身的英語本領追蹤器,但沒想到翻開後讓她狂笑,直呼「我究竟看了什麼東西…一度以為我在念日文。」原來這本說出義的每個美語句子下面都寫了中文音譯念法,像是Don't mention it.(不要在意)就被註解為「洞特,媚嗯尋,衣特」;Please forgive me.(請包涵我),被音譯成「普力司,佛給夫,蜜」。

奇怪美語發音

▲看到如許的音譯說出授方法,單方面大眾以為機會會讓本國人聽不懂。

原PO笑說,這約莫可以稱為神書外,更臆測用這一招學美語肯定是日本腔,而本國人聽到後也約莫會躁鬱症發作。其他來自網路上的朋友們家暴看到後也以為特別,連續不斷的留言公開自己想法說出,「用這個發音跟本國人交說,本國人肯定燥鬱症」、「這是笑話大全吧」、「被革新天下觀了我」、「第一次以為中文好難」、「不是日本腔吧,在是在念邪術吧?」但也有大眾以為,實在這也是不錯的方法,以此之原故本身過去發生過的學美語也是用雷同招數,「很得當不會說出又想學的人」、「實在蠻讚的,可笑式學習哈哈」。

奇怪美語發音、美語說出授書/社群網站爆廢公社

▲來自網路上的朋友們笑說,以為這本美語說出授書是「日本腔」。(圖/翻攝自社群網站爆廢公社)

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>